I’ve got a couple of translations in the March-April issues of Analog and Asimov’s which are about to go on sale next week.
“The Errata” by K.A. Teryna imagines a life on an ark ship very early in its journey (still in our solar system!) This story was commissioned by the Future Affairs Administration which involved K.A. Teryna writing it quickly and then me translating it equally fast, so that a relay translation could be performed from English to Mandarin Chinese. As usual, K.A. delivered a great story and Asimov’s snapped up the first English rights. Bonus: there’s also a cat!
“Incommunicado” by Andrej Kokoulin is a cool space opera adventure where the protagonist must race across the galaxy to reconnect with his lost love. This story reminded me of the best of Soviet-era sci-fi and is refreshingly optimistic. Its appearance in Analog is Kokoulin second English-language publication. My translation of his dark yarn “The Slave” was published in F&SF a few years back.
My latest translation of one of Zozulya’s fablesque stories, “Cain and Abel” is live in the latest issue of Galaxy’s Edge. Two more translations of his works — “The Tale of Ak and Humanity” and “The Living Furniture” appeared in Tor.com and F&SF respectively last year.
My story “Repairs at the Beijing West Space Elevator” was nominated for the Canopus Award for Excellence in Interstellar Writing! This story originally appeared in Chinese as part of the FAA Lunar New Year Gala and was published in English at Analog.
Congratulations to my fellow nominees (that’s an impressive list and I really don’t expect to win my category!) Results will be announced at the 100YSS conference in Nairobi this coming February.
My translation of K.A. Teryna’s 11,000+ word novelette “The Farctory” was published this week in The Best of World SF 2 edited by Lavie Tidhar. This is an original, previously unpublished in translation story, and one of the longest among Teryna’s works. l like to describe it as an M.C. Escher painting in a written form. 🙂
I earned a prestigious RusTRANS grant from the University of Exeter to translate this story back in 2020 and Lavie picked up the completed translation for this anthology, which has already earned a starred review from Publishers Weekly.
This month’s Clarkesworld magazine includes my translation of “Fly Free” by Alan Kubatiev. This is definitely one of the most difficult pieces I’ve translated to date, and I hope everyone will check it out!
I’m super late in posting this update, since I announced on social media last week, but it was either finish the book the publisher has so kindly bought, or post blog updates. I opted for the former!
I do have actual breaking news to report however: as of a few minutes ago, I delivered the manuscript to Arc Manor/Caezik. The book stands at 85,000 words, and I sincerely hope it will live up to reader expectations, given the incredibly enthusiastic response to The Middling Affliction.
The announcement does not list the book title, since it’s possible that the publisher may want to change it. As it stands right now, it’s Kakistocracy. This is a fancy term for the system of government where the worst and least qualified people are in charge. Those of you who read book 1 may remember a certain individual running for mayor of NYC at the very end of the book? Yeah, so that goes about as well as you might expect. But it’s not even the biggest problem Conrad Brent has to deal with this time.
There are fae serial killers, sidhe vendettas, factions of On High and Down Below quarreling over an unassuming house in Gravesend, and, of course, industrial quantities of snark. During the course of this book you will learn the true nature and purpose of Abaddon, Inc., the fate of Mose after his disappearance will be revealed, the coolest villain from book 1 will get a redemption arc, and Conrad will be forced to make very difficult choices–again.
This book is still about a year away, but I will keep everyone updates when there’s more news!
“The big idea behind The Middling Affliction is actually three middling ideas stacked on top of each other, in a noir-sleuth trench coat.” Thus opens my guest blog post for John Scalzi’s Whatever blog. Huge thanks to John for hosting me, and if you’d like to check out the post, you can read it here:
There are several other cool recent links I must share (so please bear with me!)
I was on Alan R. Warren’s syndicated NBC radio show House of Mystery, and you can listen here: