New publication: Diamonds in the Rough in Galaxy’s Edge

May 2, 2018

My latest short story is out in the current issue of Galaxy’s Edge magazine, which means it will remain free to read online for the next two months. After that you will need to purchase an issue in order to access the story.

“Diamonds in the Rough” is the tale of alien contact set in the chaotic days of post-Soviet Union Russia circa early 1990s.

In other news, submissions are now closed for UFO7. We received 790 stories and are reading through the last of them over the next couple of days. After that I’ll be re-reading the second look pile and making final decisions. As is the case each year, there’s already more good material than we can use, so it’ll be a matter of balancing the TOC. I’ll post updates on Twitter so those still in convention know the status of the subs.

Also, I recently sold a pair of reprints to new anthologist Eric Fomley, who’s seeking to promote flash- and micro-fiction (goals I find to be quite worthy!) Timeshift will be an anthology of time-travel and time-dilation flash fiction forthcoming later this year (and featuring some excellent writers that I’m aware of!) but first up is Drabbledark: an anthology of dark drabbles. A drabble is a story that’s exactly 100 words. This project is currently on Kickstarter and has a modest funding goal, so take a look at it here. That’s a whole lot of tiny stories for only three bucks.

 

ETA: Oh hey, this totally snuck up on me, but the new issue of Intergalactic Medicine Show is also out! It includes my humorous flash tale, “Customer Service Support Ticket at All-American Wizardry Supply and Custom Floor Mat Emporium” in print and audio, however you have be a subscriber to access it currently.

 

#SFWAPro

Advertisements

Story sale: “Copy Cat” (by K. A. Teryna and me) to Strange Horizons

March 24, 2018

K. A. Teryna and I have written a strange, darkly funny story together. Based on her idea, we expanded the story with me writing in English and her writing in Russian, and me translating the bits into English as we went. It was a really fun process, actually. The story got picked up by Strange Horizons and should be available in a few months.

Today I also signed the contract for “A Gnomish Gift” (which originally appeared in Weird Tales) to be reprinted in Fantasy for the Throne anthology from Fantastic Books, edited by Tom Easton and Judith K. Dial.

As I updated my bibliography page I felt it’s been a really long time since I’ve had an original, non-reprint short story published in English. So I checked the page and, sure enough, the most recent one to come out was back in early October of 2017. My next story should be published in April, which means there will be a six month window between the stories — the longest wait between original stories since I’ve had my very first one published back in 2012!

This isn’t too surprising since I spent more time editing and working on novels in recent years. Even so, there are enough stories in the pipeline, forthcoming from Strange Horizons, Analog, IGMS, and Galaxy’s Edge to hopefully avoid another very long wait, at least for a while.

ETA: I actually completely forgot to record this story, published in Nature in December. So the wait will only be a more-tolerable four months, not six. 🙂 I updated the bibliography page so hopefully it’s now accurate.

#SFWAPro

 


Reprint publication: Nuclear Family in 10 Years of SF!

March 16, 2018

A few years back, Kasma SF magazine published one of my darkest and best flash fiction stories. At 500 words, “Nuclear Family” packs quite the punch. And although Kasma SF is a relatively small venue, they’ve been consistently publishing quality stories for a decade now. To celebrate ten years of printing fiction, they put together an anthology of their best twenty-five stories, and were kind enough to include mine alongside many great authors and friends.

Better yet, you can get the ebook for free at this link! (Though do consider donating a few bucks or purchasing a copy on Amazon if you liked it!)

#SFWAPro

 

 


March Update

March 1, 2018

 

I find that I haven’t been updating the blog as often as I should, partly because I’ve been very busy and partly because I’ve used social media to post about the new sales and reprint publications. That is rather unfair to folks who read this blog, so I am going to recap the recent publications here (copying them shamelessly from my own mailing list.)

Repairs at the Beijing West Space Elevator” (Chinese translation only) at Futures Affairs Administration
Future Fragments, Six Seconds Long” (reprint) in Toasted Cake podcast
Parametrization of Complex Weather Patterns for Two Variables” (reprint) in Little Blue Marble 2017 anthology
Future Fragments, Six Seconds Long” (reprint) in Diabolical Plots: The Early Years anthology

And speaking of mailing list, I send out an email update once a month which also includes some exclusive content — usually a short story, but sometimes an article or a speech or another bit of writing that may be of interest. This month’s update included “Recall Notice,” a Lovecraftian humor short story that appeared in an anthology a bit over a year ago and isn’t available anywhere online at the moment. If you’d like to receive these updates, please subscribe here:

http://alexshvartsman.us13.list-manage.com/subscribe?u=180016361a0ead78df581d05f&id=b974814d5b

#SFWAPro

 

 


New podcast: “Dreidel of Dread: The Very Cthulhu Chanukah”

December 24, 2017

Today at Cast of Wonders you can listen to me narrate my own story, “Dreidel of Dread: The Very Cthulhu Chanukah.” Enjoy!

http://www.castofwonders.org/2017/12/cast-wonders-282-dreidel-dread-cthulhu-chanukah/

 


New publication: “Fifteen Minutes” in Nature

December 15, 2017

My latest short story is live at Nature Futures. Read it here. You can also read an About the Story blog post, here.

#SFWAPro

 


Publication: “Untilted” by K. A. Teryna

November 14, 2017

My translation of “Untilted” by K. A. Teryna is live and free to read at Apex magazine today.

This is the most challenging translation I ever undertook. The story relies on intentional misspellings and linguistic cues to work. Even the title is a pun! In Russian the title is “Бес Названия” which literally means “The Demon of the Name” but is also one letter off from “Untitled.” My friend, himself a translator of considerable skill, declared this story “untranslatable.” So I’m extremely proud of having not only translated it, but helped it find a home at such a wonderful market.

Please, go read it!

#SFWAPro