New Translations in March 2023 Analog and Asimov’s

February 8, 2023

I’ve got a couple of translations in the March-April issues of Analog and Asimov’s which are about to go on sale next week.

“The Errata” by K.A. Teryna imagines a life on an ark ship very early in its journey (still in our solar system!) This story was commissioned by the Future Affairs Administration which involved K.A. Teryna writing it quickly and then me translating it equally fast, so that a relay translation could be performed from English to Mandarin Chinese. As usual, K.A. delivered a great story and Asimov’s snapped up the first English rights. Bonus: there’s also a cat!

“Incommunicado” by Andrej Kokoulin is a cool space opera adventure where the protagonist must race across the galaxy to reconnect with his lost love. This story reminded me of the best of Soviet-era sci-fi and is refreshingly optimistic. Its appearance in Analog is Kokoulin second English-language publication. My translation of his dark yarn “The Slave” was published in F&SF a few years back.


New publication: Cain and Abel by Yefim Zozulya in Galaxy’s Edge #60

January 6, 2023

My latest translation of one of Zozulya’s fablesque stories, “Cain and Abel” is live in the latest issue of Galaxy’s Edge. Two more translations of his works — “The Tale of Ak and Humanity” and “The Living Furniture” appeared in Tor.com and F&SF respectively last year.


“The Farctory” by K.A. Teryna published in The Best of World SF 2

October 15, 2022

My translation of K.A. Teryna’s 11,000+ word novelette “The Farctory” was published this week in The Best of World SF 2 edited by Lavie Tidhar. This is an original, previously unpublished in translation story, and one of the longest among Teryna’s works. l like to describe it as an M.C. Escher painting in a written form. 🙂

I earned a prestigious RusTRANS grant from the University of Exeter to translate this story back in 2020 and Lavie picked up the completed translation for this anthology, which has already earned a starred review from Publishers Weekly.


Fly Free by Alan Kubatiev (translation) published at Clarkesworld

October 11, 2022

This month’s Clarkesworld magazine includes my translation of “Fly Free” by Alan Kubatiev. This is definitely one of the most difficult pieces I’ve translated to date, and I hope everyone will check it out!

Click here to read.


A Brief Overview of Modern Ukranian SF&F in Clarkesworld

September 1, 2022

My translation of the article on the history and roots of Ukrainian SF/F by Volodymyr Arenev and Mykhailo Nazarenko is now live at Clarkesworld:

The White Tree of Gondor: A Brief Overview of Modern Ukrainian SF&F by Volodymyr Arenev and Mykhailo Nazarenko, translated by Alex Shvartsman

New publication: The Tale of Ak and Humanity by Yefim Zozulya

January 29, 2022

My latest translation is up at Tor.com and while this story is new to the Anglophone readers, it was written and published in Russian over 100 years ago! It also happened to have inspired Zamyatin’s We and launched the anti-utopian genre!

If you like this story, there are two more Zozulya translations forthcoming this year. “The Living Furniture” at F&SF, and “Cain and Abel” at Galaxy’s Edge.

Read it here:


Three New Publications

November 2, 2021

I have two new story and a translation out this week!

“Lajos and his Bees” by K.A. Teryna is out in the November/December issue of The Magazine of Fantasy & Science Fiction. It’s an excellent secondary-world fantasy and it found a great home in this storied publication.

My own story, “Winner Takes All” is part of the new anthology of space westerns, out today from Baen books. Gunfight on Europa Station (edited by David Boop) ebook is available now while the paperbacks have been temporarily delayed and should be releasing soon.

Last but not least, “The Going Rate” is a funny and snarky short story in the current issue of Galaxy’s Edge which is temporarily FREE to read online. It’ll only remain free for a couple of months, so don’t wait to read it.

Here’s a brief sample:

The reckoning was overdue, and if it took dark magic to serve Alfred his just desserts, so be it. Besides, the book on witchcraft Karen had been reading was due back at the library on the following Tuesday. Before her rational side could take over, she grabbed the paperback, flipped to the earmarked page, and marched into her empty garage.

Karen quickly discovered that spell books were similar to cookbooks in that the recipe always required ingredients an average person would never keep in their pantry. Armed with her years of experience cooking with dried bouillon cubes instead of homemade chicken stock, Karen was certain she could cast a perfectly serviceable spell by working with reasonable substitutions.

Since she was neither an old-timey schoolteacher nor a hopscotch-playing preteen, Karen owned zero pieces of chalk. She also didn’t relish ruining a perfectly serviceable garage floor, and so Karen found a disused dry-erase board, placed it onto the ground, and drew the pentagram with an erasable pink marker.

Karen paused to admire her handiwork, then winced as she read the next paragraph from her book. Who could possibly be expected to possess a flask of virgin blood collected during the vernal equinox, even if the recipe called for only a small flask? After some deliberation, she poured two fingers of room-temperature Bloody Mary mix into five souvenir NASCAR shot glasses and placed one at each point of the pentagram.


Announcing the Rosetta Archive

October 28, 2021

I’ll be co-editing an anthology with Tarryn Thomas. Press release copied from Future SF

Announcing The Rosetta Archive

UFO Publishing and Future Affairs Administration team up to produce an anthology to celebrate the Rosetta Awards and promote translated fiction.

The Rosetta Archive: Notable SF/F Short Fiction in Translation, edited by Alex Shvartsman and Tarryn Thomas, will contain approximately 100,000 words of translated fiction originally published in English during the year 2020.

Pending author and translator approval, the anthology will include the stories shortlisted for the Rosetta Awards in 2021, translations published in Future Science Fiction Digest in 2020, and a number of additional translations selected by the editors.

The editors will also acquire Chinese language rights on behalf of the Future Affairs Administration whenever possible. FAA will feature those stories on their apps and social media, and seek a potential partnership to publish a version of the anthology in China.

“If the inaugural anthology is well-received, we’ll consider publishing annual editions, with the 2023 volume featuring translations from 2021, and so forth,” said Shvartsman.

The book will be published in February, 2022 in trade paperback and ebook formats.

UFO Publishing (USA) is a Brooklyn, NY-based small press and a publisher of Future Science Fiction Digest.

The Future Affairs Administration (China) is a technological/cultural brand focusing on the future, producing original content with a futuristic vision for a Golden Age of Chinese science fiction.

Alex Shvartsman (USA) is the editor of over a dozen anthologies and of Future Science Fiction Digest. He’s the author of two novels and over 120 short stories, and a Russian to English translator.

Tarryn Thomas (South Africa) is a professional copy editor. She’s an associate editor at Future Science Fiction Digest and an editor at Nightshade and Moonlight Publishing.


Future SF Issue 12 Cover and TOC

September 6, 2021

Issue 12 launches on September 15. Buy it on all major ebook platforms or subscribe to our Patreon to get the issue early, for as little as $1 per month!

“Old People’s Folly” by Nora Schinnerl (Austria)
“The Life Cycle of a Cyber-Bar” by Arthur Liu (China) translated by Nathan Faries (USA)
“When a Sleeping Seed Blooms” by Alexandra Seidel (Germany)
“Nobel Prize Speech Draft of Paul Winterhoeven, with Personal Notes” by Jane Espenson (USA)
“When the Mujna Begins” by Oleg Divov (Russia) translated by Alex Shvartsman (USA)

Cover art: Tithi Luadthong
#SFWAPro


New publication: “I’m Feeling Lucky” by Leonid Kaganov at Clarkesworld

July 14, 2021

The latest translation of mine from Russian has been accepted at this wonderful market, which I’ve been trying to crack for a decade. (Clarkesworld was the first magazine I ever submitted a short story to, back in 2010.) Very glad to share this first with Leonid Kaganov, a brilliant and popular writer from St. Petersburg for whom this is his first English language publication!

Read the story here.

#SFWAPro