I’m pleased as punch to announce that I’m one of the winners of the RusTrans translation grant from the University of Exeter. Here are the details, in their own words:
EARLY IN 2020, RUSTRANS RAN A COMPETITION FOR TRANSLATORS OF CONTEMPORARY LITERARY FICTION FROM RUSSIAN TO ENGLISH. WE OFFERED SUPPORT (UP TO THE VALUE OF £1,000 PER PROJECT) TO A TOTAL OF 12 PROJECTS IN ORDER TO HELP THE TRANSLATOR PRODUCE UP TO 10,000 WORDS OF A NEW TRANSLATION. IN RETURN, WE ASKED SUCCESSFUL TRANSLATORS TO UPDATE US OVER THE NEXT TWO YEARS OR SO (UNTIL JUNE 2022) ON THEIR PUBLICATION JOURNEY – THEIR SUCCESSES AND REJECTIONS, READER RESPONSES, EDITORIAL DECISIONS AND SO ON. WELL, WE HAVE OUR WINNERS!
The complete list of winners is posted here, and the description of the winning projects is available here. There are some serious heavy hitters, including Viktor Pelevin and Dmitry Bykov.
As to my project, it will be with the long-time translation collaborator K. A. Teryna. I’ll be translating her novella The Factrory (see book cover, above) which can be best described as an M. C. Escher painting in words and will be seriously difficult to translate. But, that’s how I like ’em! Challenging translations are fun translations.
We’re both thrilled to have our science fiction project included alongside all these other works.